Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/5219
Назва: Граматичні трансформації під час перекладу англійських текстів нафтогазової галузі українською мовою
Автори: Сидорова, А.К.
Стрілець, В.В.
Тематичні ключові слова: граматичні трансформації
вилучення
додавання
заміна
перестановка
grammatical transformations
addition
substitution
omission
transposition
Дата публікації: 2018
Видавництво: Полтавський національний технічний університет імені Юрія Кондратюка
Анотація: Інтенсивний розвиток усіх галузей, зокрема, нафтогазової, та процеси глобалізації викликають необхідність у швидкому і якісному перекладі великої кількості науково-технічної літератури. У статті розкрито сутність граматичних трансформацій, які використовують для подолання граматичних труднощів науково-технічного перекладу, спричинених системними й структурними відмінностями в англійській і українській мовах. Здійснений аналіз англомовного тексту нафтогазової галузі (обсягом 20000 друкованих знаків) і його авторського перекладу українською мовою підтвердив 67 випадків граматичних трансформацій (перестановок, замін, додавання та вилучення), серед яких найпродуктивнішими виявилися перестановки – 26 випадків (39%).
The intensive development of all industries, in particular, the oil and gas one, and the processes of globalization cause the need for fast and high-quality translation of a large number of scientific and technical texts. The article focuses on the essence of grammatical transformations used to overcome the grammatical difficulties of scientific and technical translation caused by systemic and structural differences between the English and Ukrainian languages. The oil and gas text (20,000 characters) extracted from the authentic source («Schlumberger Oilfield Review») serves the material for the research. The article presents qualitative and quantitative analysis of grammatical transformations used by the authors when translating the source text into Ukrainian. The thorough examination of the source and target texts has revealed 67 cases of grammatical transformations (transpositions, substitutions, additions and omissions), among which the most productive are transpositions – 26 cases (39%). Substitutions, additions and omissions account for 32 %, 18 % and 9 % respectively. The article concludes that grammatical transformations – transposition, substitution, addition and omission – are indispensable techniques of scientific and technical translation, aimed at overcoming grammatical difficulties. The prospects of further research imply gaining deeper insight into the issue of applying lexical transformations in oil and gas text translation.
Бібліографічний опис: Сидорова А.К. Граматичні трансформації під час перекладу англійських текстів нафтогазової галузі українською мовою / А.К. Сидорова, В.В. Стрілець // Гуманітарний вісник Полтав. нац. техн. ун-ту ім. Юрія Кондратюка : зб. наук. пр.– Полтава : ПолтНТУ, 2018. – Вип. 4. – С. 167–174.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://reposit.pntu.edu.ua/handle/PoltNTU/5219
Розташовується у зібраннях:Кафедра германської філології та перекладу
Кафедра загального мовознавства та іноземних мов

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Сидорова, Стрілець Граматичні трансформації.pdfОсновна стаття1.03 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.