Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/11768
Назва: Lexical, terminological and genre-stylistic problems of scientific and technical translation = Лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми науково-технічного перекладу
Автори: Мангурa, С.І.
Тематичні ключові слова: translation
lexical transformations
scientific and technical text
style
term
translation difficulties
переклад
лексичні трансформації
науково-технічний текст
стиль
термін
перекладацькі труднощі
Дата публікації: 2022
Видавництво: Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка
Анотація: The article attempts to consider the peculiarities of scientific and technical texts translation and analyzes the fact that all the aspects of original text are interconnected, and the actions of the translator resemble a PC, when all information is simultaneously and successfully processed. Linguistic features of scientific and technical literature, as well as characteristic language constructions and methods of their translation are considered in the work. The main difficulties, stages and types of translation of scientific and technical texts, taking into account lexical-grammatical, morphological and syntactic aspects, are analyzed. In particular, the article considers the aspect of the dependence of grammer on vocabulary (for example, the grammatical meaning of a phrase of a certain syntactic model can change depending on the words used in the phrase), and vocabulary depends on grammatical moments (for example, a change in the typical combination of words can lead to a new vocabulary – of the semantic variant of the word, that is, actually before the formation of a new word).
У статті зроблено спробу розглянути особливості перекладу науково-технічних текстів та проаналізувати той факт, що всі аспекти оригінального тексту взаємопов’язані, а дії перекладача нагадують ПК, коли вся інформація одночасно та успішно обробляється. У роботі розглядаються лінгвістичні особливості науково-технічної літератури, а також характерні мовні конструкції та прийоми їх перекладу. Проаналізовано основні труднощі, етапи та види перекладу науково-технічних текстів із урахуванням лексико-граматичного, морфологічного та синтаксичного аспектів. Зокрема, у статті розглядається аспект залежності граматики від лексики (наприклад, граматичне значення словосполучення певної синтаксичної моделі може змінюватися залежно від вжитих у фразі слів), а лексики – від граматичних моментів (для наприклад, зміна типового сполучення слів може призвести до нової лексики – семантичного варіанта слова, тобто фактично до утворення нового слова).
Бібліографічний опис: Manhura S.I. Lexical, terminological and genre-stylistic problems of scientific and technical translation / S.I. Manhura // Актуальні питання гуманітарних наук : міжвуз. зб. наук. пр. молодих вчених Дрогоб. держ. пед. ун-ту ім. Івана Франка. – Дрогобич : Гельветика, 2022. – Вип. 56. Т. 4. – С. 184-187. – DOI https://doi.org/10.24919/2308-4863/56-4-31
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/11768
Розташовується у зібраннях:Кафедра германської філології та перекладу

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
56-4_2022_2_184-187.pdfСтаття329.26 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.