Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/5746
Назва: | Кінопереклад (дубляж та субтитрування) як особливий тип аудіовізуального перекладу |
Автори: | Хомченко, К.К. Павельєва, А.К. |
Тематичні ключові слова: | дублювання субтитрування закадровий дубляж одомашнення кінопереклад вилучення |
Дата публікації: | 2019 |
Видавництво: | Полтавський національний технічний університет імені Юрія Кондратюка |
Анотація: | У тезах досліджуються дублювання, субтитрування та закадровий дубляж як традиційні методи перекладу кінофільмів та причини їх вибору перекладачами. Вказуються переваги та недоліки усіх трьох методів кіноперекладу у порівнянні з одомашненням кінофільмів, аналізується їх близькість до оригіналу, можливість адекватної передачі діалектів, ідіолектів, стилю мовлення тощо. Окремо розглядається вплив взаємовідносин між культурами адресанта та адресата на процес перекладу. |
Бібліографічний опис: | Хомченко К.К. Кінопереклад (дубляж та субтитрування) як особливий тип аудіовізуального перекладу / К.К. Хомченко; наук. кер. А.К. Павельєва // Тези 71-ої наукової конференції професорів, викладачів, наукових працівників, аспірантів та студентів університету, 22 квітня – 17 травня 2019 р. – Полтава : ПолтНТУ, 2019. – Т. 1. – С. 330–331. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://reposit.pntu.edu.ua/handle/PoltNTU/5746 |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра германської філології та перекладу |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
78 Павельєва.pdf | 184.73 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.