Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/5746
Назва: Кінопереклад (дубляж та субтитрування) як особливий тип аудіовізуального перекладу
Автори: Хомченко, К.К.
Павельєва, А.К.
Тематичні ключові слова: дублювання
субтитрування
закадровий дубляж
одомашнення
кінопереклад
вилучення
Дата публікації: 2019
Видавництво: Полтавський національний технічний університет імені Юрія Кондратюка
Анотація: У тезах досліджуються дублювання, субтитрування та закадровий дубляж як традиційні методи перекладу кінофільмів та причини їх вибору перекладачами. Вказуються переваги та недоліки усіх трьох методів кіноперекладу у порівнянні з одомашненням кінофільмів, аналізується їх близькість до оригіналу, можливість адекватної передачі діалектів, ідіолектів, стилю мовлення тощо. Окремо розглядається вплив взаємовідносин між культурами адресанта та адресата на процес перекладу.
Бібліографічний опис: Хомченко К.К. Кінопереклад (дубляж та субтитрування) як особливий тип аудіовізуального перекладу / К.К. Хомченко; наук. кер. А.К. Павельєва // Тези 71-ої наукової конференції професорів, викладачів, наукових працівників, аспірантів та студентів університету, 22 квітня – 17 травня 2019 р. – Полтава : ПолтНТУ, 2019. – Т. 1. – С. 330–331.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://reposit.pntu.edu.ua/handle/PoltNTU/5746
Розташовується у зібраннях:Кафедра германської філології та перекладу

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
78 Павельєва.pdf184.73 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.