Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/4536
Назва: Особливості перекладу англійською мовою «демонологічних» фразеологічних одиниць в «українських» повістях М. В. Гоголя (на матеріалі перекладу Річарда Півера та Лариси Волохонської)
Автори: Павельєва, А.К.
Тематичні ключові слова: фразеологічна одиниця
лексема
збірка
Гоголь
Дата публікації: 2018
Видавництво: Одеса: Південноукраїнська організація «Центр філологічних досліджень»
Анотація: Отже, оскільки фігура чорта є одним із ключових образів в картині світу гоголівських циклів «Вечори на хуторі біля Диканьки» та «Миргород», відповідно, переклад демонологічної лексики відіграє важливу роль для повноцінного розуміння і правильного сприйняття зображуваних автором подій.
Бібліографічний опис: Павельєва А.К. Особливості перекладу англійською мовою «демонологічних» фразеологічних одиниць в «українських» повістях М. В. Гоголя (на матеріалі перекладу Річарда Півера та Лариси Волохонської // Актуальні питання філологічних наук: наукові дискусії : Міжнар. наук.-практ. конф., м. Одеса, 21 – 22 верес. 2018 р. – Одеса : Південноукр. орг. «Центр філолог. дослідж.», 2018. – С. 101–105.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://reposit.pntu.edu.ua/handle/PoltNTU/4536
Розташовується у зібраннях:Кафедра германської філології та перекладу

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
41 Тезисы Павельева Одесса.pdf346.62 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.