Стаття
Наукова стаття
Диференційований підхід до організації й реалізації контролю в навчанні перекладу майбутніх філологів
ID елемента: 79430
1 Медіафайлів
2026/06/26
Цитування
eNUPPIR (). Диференційований підхід до організації й реалізації контролю в навчанні перекладу майбутніх філологів. https://reposit.nupp.edu.ua/item/79430
eNUPPIR. "Диференційований підхід до організації й реалізації контролю в навчанні перекладу майбутніх філологів." Web. . <https://reposit.nupp.edu.ua/item/79430>.
eNUPPIR. "Диференційований підхід до організації й реалізації контролю в навчанні перекладу майбутніх філологів." Accessed . https://reposit.nupp.edu.ua/item/79430.
Скопійовано в буфер обміну
Властивості
Тип
Українська
Англійська
Назва
Українська
Диференційований підхід до організації й реалізації контролю в навчанні перекладу майбутніх філологів
Англійська
A differentiated approach to the design and implementation of assessment in pre-service philologists’ translation training
Автор
Українська
Українська
Англійська
Англійська
Опис
Українська
Метою цієї статті є визначення перспективних шляхів реалізації диференціації контролю в навчанні перекладу майбутніх філологів в умовах вітчизняних закладів вищої освіти.
Англійська
The given article aims at defining prospective ways of assessment differentiation in pre-service philologists’ translation training under the conditions of domestic higher educational establishments.
Анотація
Українська
Метою цієї статті є визначення перспективних шляхів реалізації диференціації контролю в навчанні перекладу майбутніх філологів в умовах вітчизняних закладів вищої освіти. Її актуальність зумовлена обмеженістю аудиторного навантаження з перекладацьких дисциплін, складністю обʼєктивного й всебічного оцінювання процесу й продукту виконання перекладацького завдання, потребою у підкріпленні оцінювальної функції контролю значним формувальним потенціалом, різнорівневістю підготовки контингенту здобувачів та стрімким розвитком засобів машинного перекладу й штучного інтелекту. Досягнення поставленої мети ґрунтується на критичному аналізі й узагальненні наукових досліджень, присвячених проблемі диференціації навчання окремих аспектів і видів іншомовної мовленнєвої діяльності, та екстраполяції одержаних результатів на специфіку реалізації контролю в навчанні перекладу.
Проведене дослідження дозволило визначити такі елементи контролю в навчанні перекладу, які мають підлягати диференціації: обʼєкти контролю, що позначаються на характері й змісті контрольного перекладацького завдання; процес реалізації контролю, що безпосередньо детермінується характеристиками перекладацького завдання й забезпеченим скафолдингом; агенти реалізації контролю, способи оцінювання та особливості зворотного коментаря; умови виконання перекладацького завдання та алгоритми реагування на результати попереднього контролю. У свою чергу, розподіл здобувачів на підгрупи у процесі реалізації диференційованого контролю пропонуємо здійснювати за такими критеріями: афективно-емоційні характеристики здобувачів; рівень їхньої підготовки з рідної й іноземної мови та рівень сформованості власне перекладацької компетентності; індивідуальний навчальний стиль здобувачів освіти. На цій основі було виокремлено мотивувальну, формувальну й регулювальну диференціації контролю рівня сформованості у майбутніх філологів перекладацької компетентності та окреслено їхній зміст і способи реалізації.
Проведене дослідження дозволило визначити такі елементи контролю в навчанні перекладу, які мають підлягати диференціації: обʼєкти контролю, що позначаються на характері й змісті контрольного перекладацького завдання; процес реалізації контролю, що безпосередньо детермінується характеристиками перекладацького завдання й забезпеченим скафолдингом; агенти реалізації контролю, способи оцінювання та особливості зворотного коментаря; умови виконання перекладацького завдання та алгоритми реагування на результати попереднього контролю. У свою чергу, розподіл здобувачів на підгрупи у процесі реалізації диференційованого контролю пропонуємо здійснювати за такими критеріями: афективно-емоційні характеристики здобувачів; рівень їхньої підготовки з рідної й іноземної мови та рівень сформованості власне перекладацької компетентності; індивідуальний навчальний стиль здобувачів освіти. На цій основі було виокремлено мотивувальну, формувальну й регулювальну диференціації контролю рівня сформованості у майбутніх філологів перекладацької компетентності та окреслено їхній зміст і способи реалізації.
Англійська
The given article aims at defining prospective ways of assessment differentiation in pre-service philologists’ translation training under the conditions of domestic higher educational establishments. Its topicality is caused by the limited contact hours allocated for translation courses, difficulty of objective and comprehensive evaluation of both process and product of translation task performance, significant need for strengthening summative assessment function with its formative potential, multi- leveled proficiency of the student’s cohorts and high tempos of machine translation and AI-tools development. The achievement of the set aim is based on the critical analysis and generalization of scientific researches devoted to the issues of differentiated instruction in teaching foreign language aspects and speech activities, transfer and adaptation of the received outcomes in the light of assessment implementation in the translation classroom.
The conducted research allowed us to define such assessment elements to be differentiated in translation assessment as assessment constucts, which affect the features and content of the translation task; assessment process, which is determined by the indicators and components of a translation brief and provided scaffolding; assessment agents, evaluation methods and feedback peculiarities; terms and conditions of translation task performance as well as algorithms to respond pre-assessment results. In its turn, students’ grouping in differentiated assessment should be conducted on the basis of the following criteria: their affective and emotional peculiarities, levels of their source and target language proficiency as well as translation competence; their individual learning styles. The consideration of these criteria allowed us to single out motivating, formative and regulatory types of differentiation in the assessment of pre-service philologists’ translation competence.
The conducted research allowed us to define such assessment elements to be differentiated in translation assessment as assessment constucts, which affect the features and content of the translation task; assessment process, which is determined by the indicators and components of a translation brief and provided scaffolding; assessment agents, evaluation methods and feedback peculiarities; terms and conditions of translation task performance as well as algorithms to respond pre-assessment results. In its turn, students’ grouping in differentiated assessment should be conducted on the basis of the following criteria: their affective and emotional peculiarities, levels of their source and target language proficiency as well as translation competence; their individual learning styles. The consideration of these criteria allowed us to single out motivating, formative and regulatory types of differentiation in the assessment of pre-service philologists’ translation competence.
Мова
Дата випуску
Ключові слова
Українська
Англійська
Українська
Англійська
Українська
Англійська
Українська
Англійська
Українська
Англійська
Українська
Англійська
Українська
Англійська
Бібліографічний опис
Синекоп О.С. Диференційований підхід до організації й реалізації контролю в навчанні перекладу майбутніх філологів / О.С. Синекоп, Т.Г. Король // Педагогічна Академія : наукові записки. – 2026. – № 28. – https://doi.org/10.5281/zenodo.19551700
issn
2786-9458
doi
https://doi.org/10.5281/zenodo.19551700
УДК
378.147:81'25:37.091.26-027.22
Медіафайли
Інформація про метадані
Створено
2026-6-26 13:15
Остання зміна
2026-6-29 07:08
(Оновлено 2 днів після створення)
Дата видачі (DC)
2026-03
ID елемента
#79430
Клас ресурсів
Стаття
Шаблон ресурсу
Наукова стаття
