Кафедра германської філології та перекладу
Ознайомтеся з нашою колекцією елементів
Іконічне висловлення як гумористичний пуант німецькомовного анекдоту
У статті встановлюються особливості створення гумористичного пуанту на ґрунті іконічних висловлен...
Структурно-семантична “гібридність” телескопічних неологізмів сучасної англійської мови
Статтю присвячено дослідженню структурних і семантичних особливостей неологізмів сучасної англійс...
Фонетична асиміляція французьких запозичень в лексиці англійської мови
У статті розглядаються фактори, що впливають на виникнення нових одиниць (і на всю систему словот...
Роль афіксальної деривації в утворенні французьких термінів будівництва та архітектури
У статті розглядається проблема продуктивності афіксальної деривації в утворенні французьких буді...
Способи відтворення українською мовою скорочених назв нафтогазових компаній
Мета статті – систематизувати, описати та проілюструвати способи перекладу українською мовою англ...
Принципи формування у майбутніх бакалаврів філології компетентності в письмовому науково-технічному перекладі
The article analyses the principles of developing scientific and technical translation competence...
Можливості корпусних технологій для формування компетентності в письмовому науково-технічному перекладі
The article analyses the language learning potential of corpus technology for developing scientif...
Використання електронних ресурсів у навчанні письмового науково-технічного перекладу
Характеризуються електронні ресурси, які доцільно використовувати у навчанні письмового науково-т...
Фразеологічні одиниці в повісті М. В. Гоголя «Вечір напередодні Івана Купала»: структурно-семантичний та перекладацький аспект
У дослідженні стверджується, що просторово-часові характеристики повісті М. В. Гоголя «Вечір напе...
Effect of magnetic field on asphalt, resin, paraffin and salt deposits
Наведено огляд ряду досліджень впливу магнітного поля на попередження утворення асфальтосмолопар...
Peculiarities of Magnetic Anti-Paraffin Device (MAD) Modeling in COMSOL Multiphysics Software
Traditional prevention and remove methods of asphaltene, resin and paraffin deposits and new appr...
Фразеологізми в повісті М. В. Гоголя «Ніч перед Різдвом» та їх передача англійською мовою (в перекладі Р. Півера та Л. Волохонської)
У статті проаналізовано 143 фразеологічних одиниці з повісті М. В. Гоголя «Ніч перед Різдвом» (в ...
Перекладацькі трансформації в оповіданні Едгара По “Чорний кіт”
Переклад художнього твору – це відтворення оригіналу засобами іншої мови із збереженням єдності з...
Перекладацькі трансформації у творі Едгара Аллана По “Падіння дому Ашерів” (“The Fall of the House of Usher”)
Переклад художнього твору здавна вважається одним із найскладнішим, оскільки текст перекладу має ...
До питання про переклад слів-реалій (на матеріалі французької мови)
Розглянуто особливості перекладу слів-реалій (на матеріалі французької мови)
Свідоцтво про реєстрацію авторського права на твір № 69183 "Романні обрії російської літератури першої третини ХХ століття"
У монографії розглянуто особливості російського роману першої третини ХХ століття, визначено типо...
Свідоцтво про реєстрацію авторського права на твір № 96182 "Англійська література в культурологічному вимірі (модерний і постмодерний аспект)"
У посібнику розглянуто особливості англійської літератури ХХ – початку ХХІ століття, проаналізова...
Класифікаційний аналіз твірних основ суфіксальних дериватів – французьких термінів будівництва й архітектури.
У статті розглядаються проблеми визначення дериваційної активності твірних основ при суфіксальном...
Відтворення власних імен при перекладі франкомовних текстів
Існує кілька шляхів відтворення французьких власних імен. Вибір способу часто залежить від істори...
Peculiarities of Rendering English Phrasal Verbs into Ukrainian
Стаття досліджує англійські фразові дієслова у аспекті перекладу. Даний дослідницький матеріал ба...
Xарактеристика термінологічних комплексів, утворених за допомогою метафоричної лексики (на матеріалі французької термінології будівництва)
Темою статті є утворення французьких термінів будівництва шляхом метафоричного перенесення . Мета...
До питання про продуктивність словотвірних моделей конверсії у французькій будівельній термінології
Метою даного дослідження є визначення особливостей виникнення конверсивів на матеріалі французько...
Утворення французьких термінів будівництва шляхом регресивної деривації
Метою даного дослідження є структурно семантичний аналіз французьких будівельних термінів , утвор...
Іконічне висловлення як гумористичний пуант німецькомовного анекдоту
У статті встановлюються особливості створення гумористичного пуанту на ґрунті іконічних висловлень у німецькомовному анекдоті. Іконічність розуміється як наявність подібності між означуваним і озна...
Стаття 2020/09/09Структурно-семантична “гібридність” телескопічних неологізмів сучасної англійської мови
Статтю присвячено дослідженню структурних і семантичних особливостей неологізмів сучасної англійської мови, утворених за допомогою контамінації/телескопії як особливого різновиду компресивного слов...
Стаття 2020/09/09Фонетична асиміляція французьких запозичень в лексиці англійської мови
У статті розглядаються фактори, що впливають на виникнення нових одиниць (і на всю систему словотвору в цілому). До цих факторів, як правило, належать: екстралінгвістичні фактори – науково-технічни...
Стаття 2020/09/09Роль афіксальної деривації в утворенні французьких термінів будівництва та архітектури
У статті розглядається проблема продуктивності афіксальної деривації в утворенні французьких будівельних та архітектурних термінів. Сформований інвентар суфіксальних та префіксальних формантів, хар...
Стаття 2020/09/08Способи відтворення українською мовою скорочених назв нафтогазових компаній
Мета статті – систематизувати, описати та проілюструвати способи перекладу українською мовою англомовних назв компаній нафтогазової галузі, що містять у своєму складі абревіатури/акроніми. Розгляну...
Стаття 2020/08/08Принципи формування у майбутніх бакалаврів філології компетентності в письмовому науково-технічному перекладі
The article analyses the principles of developing scientific and technical translation competence in prospective Bachelors of Philology. Within the learner-centered and activity-based approach, the...
Стаття 2020/07/23Можливості корпусних технологій для формування компетентності в письмовому науково-технічному перекладі
The article analyses the language learning potential of corpus technology for developing scientific and technical translation competence in prospective Bachelors of Philology. Using text corpora, w...
Стаття 2020/07/23Використання електронних ресурсів у навчанні письмового науково-технічного перекладу
Характеризуються електронні ресурси, які доцільно використовувати у навчанні письмового науково-технічного перекладу, зокрема, на етапі інформаційно-довідкового й термінологічного пошуку.
Стаття 2020/07/23Фразеологічні одиниці в повісті М. В. Гоголя «Вечір напередодні Івана Купала»: структурно-семантичний та перекладацький аспект
У дослідженні стверджується, що просторово-часові характеристики повісті М. В. Гоголя «Вечір напередодні Івана Купала» тісно пов’язані з мовними засобами, а, оскільки хронотопічними домінантами у ц...
Стаття 2020/07/15Effect of magnetic field on asphalt, resin, paraffin and salt deposits
Наведено огляд ряду досліджень впливу магнітного поля на попередження утворення асфальтосмолопарафінових і соляних відкладів у нафті. Питання впливу постійних магнітних полів на свердловинну прод...
Стаття 2020/07/13Peculiarities of Magnetic Anti-Paraffin Device (MAD) Modeling in COMSOL Multiphysics Software
Traditional prevention and remove methods of asphaltene, resin and paraffin deposits and new approaches of this problem solving, for example technologies and devices, based on magnetic fields use a...
Стаття 2020/07/13Фразеологізми в повісті М. В. Гоголя «Ніч перед Різдвом» та їх передача англійською мовою (в перекладі Р. Півера та Л. Волохонської)
У статті проаналізовано 143 фразеологічних одиниці з повісті М. В. Гоголя «Ніч перед Різдвом» (в середньому 4,4 ФО на сторінку тексту) та їх переклад на англійську мову, виконаний Р. Півером та Л. ...
Стаття 2020/07/03Перекладацькі трансформації в оповіданні Едгара По “Чорний кіт”
Переклад художнього твору – це відтворення оригіналу засобами іншої мови із збереженням єдності змісту і форми. Тому при перекладі використовуються перекладацькі трансформації. Метою статті є визна...
Стаття 2020/06/17Перекладацькі трансформації у творі Едгара Аллана По “Падіння дому Ашерів” (“The Fall of the House of Usher”)
Переклад художнього твору здавна вважається одним із найскладнішим, оскільки текст перекладу має відтворювати сенс тексту оригіналу та його стиль, бути зрозумілим пересічному читачеві. Задля досягн...
Стаття 2020/06/17До питання про переклад слів-реалій (на матеріалі французької мови)
Розглянуто особливості перекладу слів-реалій (на матеріалі французької мови)
Стаття 2020/06/12Свідоцтво про реєстрацію авторського права на твір № 69183 "Романні обрії російської літератури першої третини ХХ століття"
У монографії розглянуто особливості російського роману першої третини ХХ століття, визначено типологічні різновиди у контексті історико-літературного процесу. Досліджено хронотопи, жанрові домінант...
Патент 2020/06/02Свідоцтво про реєстрацію авторського права на твір № 96182 "Англійська література в культурологічному вимірі (модерний і постмодерний аспект)"
У посібнику розглянуто особливості англійської літератури ХХ – початку ХХІ століття, проаналізовано творчість кращих її представників, як-от: Д. Голсуорсі, Б. Шоу, Г. Веллса, Д. Джойса, В. Вулф, Т....
Патент 2020/06/02Класифікаційний аналіз твірних основ суфіксальних дериватів – французьких термінів будівництва й архітектури.
У статті розглядаються проблеми визначення дериваційної активності твірних основ при суфіксальному способі словотворення, надається їх класифікаційний аналіз за: 1) морфологічною членованістю/нечл...
Стаття 2020/06/02Відтворення власних імен при перекладі франкомовних текстів
Існує кілька шляхів відтворення французьких власних імен. Вибір способу часто залежить від історичних факторів і від екстралінгвістичних традицій, які перекладачеві слід ураховувати. В такому випад...
Стаття 2020/06/02Peculiarities of Rendering English Phrasal Verbs into Ukrainian
Стаття досліджує англійські фразові дієслова у аспекті перекладу. Даний дослідницький матеріал базується на емпіричних матеріалах та ілюструє особливості передачі англійських фразових дієслів украї...
Стаття 2020/06/02Xарактеристика термінологічних комплексів, утворених за допомогою метафоричної лексики (на матеріалі французької термінології будівництва)
Темою статті є утворення французьких термінів будівництва шляхом метафоричного перенесення . Метафорична термінологічна лексика здатна до входження в термінологічні комплекси в якості одного або кі...
Стаття 2020/06/02До питання про продуктивність словотвірних моделей конверсії у французькій будівельній термінології
Метою даного дослідження є визначення особливостей виникнення конверсивів на матеріалі французької будівельної термінології та аналіз найбільш продуктивних словотвірних моделей конверсії. Використа...
Стаття 2020/06/02Утворення французьких термінів будівництва шляхом регресивної деривації
Метою даного дослідження є структурно семантичний аналіз французьких будівельних термінів , утворених шляхом регресивної деривації. В статті дається дефініція цього способу словотвору, визначений м...
Стаття 2020/06/02