Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/8527
Назва: Особливості перекладу фразеологічних одиниць із зоонімами
Автори: Болотнікова, А.П.
Бечкало, Н.В.
Маркіна, А.І.
Сидорова, А.К.
Тематичні ключові слова: фразеологічні одиниці
зооніми
повний еквівалент
частковий еквівалент
описовий переклад
калькування
Дата публікації: лип-2020
Видавництво: Херсон: Гельветика
Анотація: У статті досліджено особливості та способи перекладу фразеологічних одиниць із зоонімами. До аналізу було залучено фразеологічні одиниці англійської та польської мови та їхні відповідники в українській мові. Зазначено, що основою фразеологічних одиниць здебільшого є образи, які символізують собою традиції, вірування, світосприйняття різних народів, тим самим вони є унікальним складником мовного надбання конкретного етносу. Було виокремлено основні способи перекладу фразеологічних одиниць із зоонімами: повний фразеологічний еквівалент – ідентичний із початковим мовним еквівалентом; частковий фразеологічний еквівалент – містить лексичні, граматичні або лексико-граматичні несумісності за наявності однакового значення; описовий переклад – переклад фразеологічних одиниць за допомогою вільного поєднання слів; калькування – дослівний переклад, який уможливлює розуміння живого образу іншомовного фразеологізму.
Бібліографічний опис: Особливості перекладу фразеологічних одиниць із зоонімами / А.П. Болотнікова, Н.В. Бечкало, А.І. Маркіна, А.К. Сидорова // Молодий вчений. – 2020. - № 7.1 (83.1). – С. 20-23. – DOI: https://doi.org//10.32839/2304-5809/2020-83.1-6
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://reposit.pntu.edu.ua/handle/PoltNTU/8527
Розташовується у зібраннях:Кафедра загального мовознавства та іноземних мов

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
МВ №7.1 (83.1) Болотнікова.pdfСтаття268.45 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.