Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/7512
Назва: | Сутність художнього перекладу та його характерні риси |
Автори: | Павельєва, А.К. Асауленко, В.В. |
Тематичні ключові слова: | художній переклад мова оригіналу мова перекладу адекватність перекладу еквівалентність перекладу перекладацькі трансформації |
Дата публікації: | 2020 |
Видавництво: | Полтавський національний педагогічний університет імені В.Г. Короленка |
Анотація: | У статі йдеться про переклад як особливий вид духовної діяльності людини, який направлений на мовне посередництво, тобто на подолання бар’єрів у людському спілкуванні, що пов’язані з мовною різноманітністю. Уточняється значення терміну «переклад» та розглядаються дві принципово відмінні дослідницькі позиції стосовно визначення терміну «переклад» та його сутності. Порівнюються визначення дефініції «перекладу», запропоновані найвідомішими дослідниками-перекладознавцями. У представленому дослідженні розглядаються 4 основних характерних риси художнього перекладу (точність, стислість, ясність, літературність), основні задачі художнього перекладу та виокремлюються основні проблеми, з якими стикаються перекладачі у своїй діяльності. |
Бібліографічний опис: | Асауленко В.В. Сутність художнього перекладу та його характерні риси / В.В. Асауленко; наук. кер. А.К. Павельєва // Сучасний англомовний науковий дискурс : зб. наук. пр. студентів та магістрантів. – Полтава : ПНПУ, 2020. – Вип. 4. – С. 11-15. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://reposit.pntu.edu.ua/handle/PoltNTU/7512 |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра германської філології та перекладу |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Павельєва ПНПУ 2020 01.pdf | 243.46 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.