Огляд Елементів
Ознайомтеся з нашою колекцією елементів
Застосування інноваційних підходів при технічному перекладі економічної термінології
У роботі досліджено теоретичні та практичні аспекти технічного перекладу економічної термінології...
Linguistic and Translation Aspects of Translator Training in the Oil and Gas Sphere
Мета роботи полягає в теоретичному обґрунтуванні та експериментальній перевірці моделі «Доповнено...
Неологізми в англомовному будівельному дискурсі: особливості перекладу англійською мовою
У роботі систематизовано теоретико-термінологічні підходи до визначення неологізму та встановлен...
Переклад англійськомовної open-source документації: термінологічна консистентність у перекладі (на прикладі документації Godot Engine)
У роботі проведено системний аналіз проблеми узгодженості термінології в українській локалізації...
Стратегії забезпечення термінологічної консистентності при перекладі open-source документації (на прикладі Godot Engine)
У статті досліджуються лінгвістичні та технічні аспекти перекладу англомовної документації до про...
Лексичні та жанрово-стилістичні особливості перекладу англомовної патентної документації українською мовою
У роботі розглянуто жанрові особливості патентних текстів, їх лексико-семантичні характеристики т...
Особливості локалізації англомовних ігор українською мовою
Під локалізацією програмного продукту розуміється особливий різновид технічного перекладу, що зді...
Застосування інноваційних підходів при технічному перекладі економічної термінології
У роботі досліджено теоретичні та практичні аспекти технічного перекладу економічної термінології. Розглянуто сутність технічного перекладу як напряму перекладознавства, особливості економічної тер...
Дипломна робота 2026/06/22Linguistic and Translation Aspects of Translator Training in the Oil and Gas Sphere
Мета роботи полягає в теоретичному обґрунтуванні та експериментальній перевірці моделі «Доповненого перекладача», а також у розробці на її основі методичної системи навчання промпт-інжинірингу для ...
Дипломна робота 2026/06/22Неологізми в англомовному будівельному дискурсі: особливості перекладу англійською мовою
У роботі систематизовано теоретико-термінологічні підходи до визначення неологізму та встановлено критерії їхньої ідентифікації у будівельному дискурсі. Визначено лексико-семантичні характеристики...
Дипломна робота 2026/05/18Переклад англійськомовної open-source документації: термінологічна консистентність у перекладі (на прикладі документації Godot Engine)
У роботі проведено системний аналіз проблеми узгодженості термінології в українській локалізації Godot Engine та розробка комплексної методики її стандартизації. Розглянуто основні підходи до пере...
Дипломна робота 2026/05/15Стратегії забезпечення термінологічної консистентності при перекладі open-source документації (на прикладі Godot Engine)
У статті досліджуються лінгвістичні та технічні аспекти перекладу англомовної документації до проєктів із відкритим вихідним кодом (open-source) українською мовою. На прикладі ігрового рушія Godot ...
Лексичні та жанрово-стилістичні особливості перекладу англомовної патентної документації українською мовою
У роботі розглянуто жанрові особливості патентних текстів, їх лексико-семантичні характеристики та основні труднощі, з якими стикаються перекладачі; проаналізовано проблеми еквівалентності, зокрема...
Дипломна робота 2025/03/05Особливості локалізації англомовних ігор українською мовою
Під локалізацією програмного продукту розуміється особливий різновид технічного перекладу, що здійснюється у дискурсі комп’ютерних технологій, спрямований на комплексне відтворення текстової частин...
Стаття 2020/06/09