Огляд Елементів

Ознайомтеся з нашою колекцією елементів

Чубукова_кваліфік24 Дипломна робота
Англомовна термінологія в автомобільній галузі та особливості її перекладу українською мовою

У роботі розкрито поняття терміну, як одиниці терміносистеми; виокремлено їх структурно-семантичн...

2025/03/17 1
vol1-230-232 Стаття
Особливості перекладу пісень гурту «The Beatles»

Імена ліверпульської четвірки Джона Леннона, Пола Маккартні, Джорджа Гаррісона та Рінго Старра зн...

2022/06/04 1
Кушнірова_Чубукова_Міжн.вісник_22 Стаття
Особливості перекладу пісенного доробку англійського гурту «The Beatles»

У статті ґрунтовно аналізується творчість відомого британського гурту другої половини ХХ століття...

2022/04/28 1
Чубукова_стаття_пед Стаття
Перекладацькі трансформації у творі Едгара Аллана По “Падіння дому Ашерів” (“The Fall of the House of Usher”)

Переклад художнього твору здавна вважається одним із найскладнішим, оскільки текст перекладу має ...

2020/06/17 1
Англомовна термінологія в автомобільній галузі та особливості її перекладу українською мовою

У роботі розкрито поняття терміну, як одиниці терміносистеми; виокремлено їх структурно-семантичні особливості; розгорнуто питання фахової мови; розглянуто специфіку перекладу науково-технічного те...

Дипломна робота 2025/03/17
1
Особливості перекладу пісень гурту «The Beatles»

Імена ліверпульської четвірки Джона Леннона, Пола Маккартні, Джорджа Гаррісона та Рінго Старра знають в усьому світі. Їхні пісні, попри розпад гурту більше 50 років тому, й зараз займають перші міс...

Стаття 2022/06/04
1
Особливості перекладу пісенного доробку англійського гурту «The Beatles»

У статті ґрунтовно аналізується творчість відомого британського гурту другої половини ХХ століття «The Beatles», досліджуються стильові особливості їхньої творчості, ті аспекти, що впливають на спр...

Стаття 2022/04/28
1
Перекладацькі трансформації у творі Едгара Аллана По “Падіння дому Ашерів” (“The Fall of the House of Usher”)

Переклад художнього твору здавна вважається одним із найскладнішим, оскільки текст перекладу має відтворювати сенс тексту оригіналу та його стиль, бути зрозумілим пересічному читачеві. Задля досягн...

Стаття 2020/06/17
1