Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/9466
Назва: Способи перекладу термінів-словосполучень у галузі інформаційних технологій
Автори: Павельєва, А.К.
Лобко, І.О.
Сотніченко, І.В.
Тематичні ключові слова: термін-словосполучення
складений термін
термінологія
відповідник
прикладка
пряме включення
Дата публікації: 2021
Видавництво: Полтавський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти імені М. В​. Остроградського
Анотація: Стаття присвячена перекладу англійських термінів-словосполучень українською мовою відповідно до їхніх моделей. Доводиться, що найпоширенішими моделями багатокомпонентних термінів у галузі інформаційних технологій є двокомпонентні моделі N1+N2 (42% від загальної кількості), Adj+N (20%), Part.II+N (7%), які відтворюються українською за допомогою відповідних термінів-словосполучень або багатокомпонентних термінів, що містять елементи словосполучення оригіналу, та іншими типами багатокомпонентних термінів залежно від конкретної моделі. Розглядаюся найпоширеніші трикомпонентні моделі N+N+N та (Adj+N)+N. Зазначається, що значну перекладацьку проблему становлять поширені у цій галузі терміни моделей ProperN+N та Abbrev.+N, при перекладі яких використовуються прикладки і пряме включення.
Бібліографічний опис: Павельєва А.К. Способи перекладу термінів-словосполучень у галузі інформаційних технологій / А.К. Павельєва, І.О. Лобко, І.В. Сотніченко // Імідж сучасного педагога. – 2021. – № 3 (198). – С. 58-63.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/9466
Розташовується у зібраннях:Кафедра германської філології та перекладу

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Павельєва Сотніченко Лобко 2021.pdf13.16 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.