Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/9466
Назва: | Способи перекладу термінів-словосполучень у галузі інформаційних технологій |
Автори: | Павельєва, А.К. Лобко, І.О. Сотніченко, І.В. |
Тематичні ключові слова: | термін-словосполучення складений термін термінологія відповідник прикладка пряме включення |
Дата публікації: | 2021 |
Видавництво: | Полтавський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти імені М. В. Остроградського |
Анотація: | Стаття присвячена перекладу англійських термінів-словосполучень українською мовою відповідно до їхніх моделей. Доводиться, що найпоширенішими моделями багатокомпонентних термінів у галузі інформаційних технологій є двокомпонентні моделі N1+N2 (42% від загальної кількості), Adj+N (20%), Part.II+N (7%), які відтворюються українською за допомогою відповідних термінів-словосполучень або багатокомпонентних термінів, що містять елементи словосполучення оригіналу, та іншими типами багатокомпонентних термінів залежно від конкретної моделі. Розглядаюся найпоширеніші трикомпонентні моделі N+N+N та (Adj+N)+N. Зазначається, що значну перекладацьку проблему становлять поширені у цій галузі терміни моделей ProperN+N та Abbrev.+N, при перекладі яких використовуються прикладки і пряме включення. |
Бібліографічний опис: | Павельєва А.К. Способи перекладу термінів-словосполучень у галузі інформаційних технологій / А.К. Павельєва, І.О. Лобко, І.В. Сотніченко // Імідж сучасного педагога. – 2021. – № 3 (198). – С. 58-63. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/9466 |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра германської філології та перекладу |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Павельєва Сотніченко Лобко 2021.pdf | 13.16 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.