Огляд Елементів
Ознайомтеся з нашою колекцією елементів
Вплив викривлення історичних реалій на українсько-німецький переклад
У статті проаналізований ряд робіт, у яких приділялася увага впливу культурологічних та історични...
Theoretical aspect of translation of English and German newspaper headlines
The article is devoted to the problem of translating the headlines of English and German newspape...
Фільмоніми в сучасному перекладознавстві
Назви кінофільмів (фільмоніми/кінореалії/кіноназви/ВР) мають надзвичайно важливе значення для усп...
Зміст екстралінгвістичної компетентності иайбутніх технічних перекладачів
The article deals with determining the essence of future technical translators’ extralinguistic c...
Стратегії адекватного перекладу назв англомовних кінофільмів, що містять культурно-специфічні компоненти
Дана стаття присвячена аналізу особливостей перекладу назв англомовних кінофільмів, що містять у ...
Особливості перекладу вербальних репрезентацій фонових знань у суспільно-політичному дискурсі
Дана стаття присвячена проблема адекватного перекладу та прагматичної адаптації українською мовою...
Вплив викривлення історичних реалій на українсько-німецький переклад
У статті проаналізований ряд робіт, у яких приділялася увага впливу культурологічних та історичних факторів на процес перекладу й на адекватне сприйняття перекладу тексту, сформованого в рамках одн...
Стаття 2024/02/08Theoretical aspect of translation of English and German newspaper headlines
The article is devoted to the problem of translating the headlines of English and German newspapers and magazines into Ukrainian. Headlines in German and English newspapers play an important role. ...
Стаття 2022/02/21Фільмоніми в сучасному перекладознавстві
Назви кінофільмів (фільмоніми/кінореалії/кіноназви/ВР) мають надзвичайно важливе значення для успіху кінокартини у національному прокаті. Іще важливішим для комерційного успіху у міжнародному прока...
Стаття 2020/01/07Зміст екстралінгвістичної компетентності иайбутніх технічних перекладачів
The article deals with determining the essence of future technical translators’ extralinguistic competence and analyzing its component content. The peculiarities of translators’ professional extens...
Стаття 2018/07/16Стратегії адекватного перекладу назв англомовних кінофільмів, що містять культурно-специфічні компоненти
Дана стаття присвячена аналізу особливостей перекладу назв англомовних кінофільмів, що містять у своїй структурі культурно-специфічні компоненти та вербальні репрезентації фонових знань (ідіоми, ме...
Стаття 2018/06/12Особливості перекладу вербальних репрезентацій фонових знань у суспільно-політичному дискурсі
Дана стаття присвячена проблема адекватного перекладу та прагматичної адаптації українською мовою вербальних репрезентацій фонових знань, що функціонують у англомовному суспільно-політичному дискур...
Стаття 2016/06/17