Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/8544
Назва: Фразеологія «Страшної помсти» М.В. Гоголя: семантичний рівень та рівень перекладу
Автори: Павельєва, А.К.
Тематичні ключові слова: фразеологічна одиниця
фразеологічний аналог
калькування
описовий переклад
фразеологічний еквівалент
фразеологічне сполучення
фразеологічна єдність
фразеологічний вислів
фразеологічне зрощення
Дата публікації: лип-2020
Видавництво: Херсон: Гельветика
Анотація: У статті розглядаються лексичні засоби створення мовної картини світу повісті М. В. Гоголя «Страшна помста», а саме фразеологічні одиниці (ФО), на трьох рівнях: генетичному, семантичному, рівні перекладу. Стверджується, що на генетичному рівні 46 ФО у зазначеному творі можна умовно розподілити за конотацією на 3 великі групи: 1) Просторічні та розмовно-експресивні вислови; 2) ФО з демонологічними лексемами у складі; 3) ФО біблійно-євангельської семантики. Розглядаються 4 різновиди ФО на семантичному рівні: фразеологічні сполучення, єдності, вислови та зрощення. На основі аналізу перекладу повісті Р. Півером та Л. Волохонською, стверджується, що ФО в «Страшній помсті» були передані на англійську мову за допомогою використання фразеологічних аналогів, калькування, описового перекладу, фразеологічних еквівалентів.
Бібліографічний опис: Павельєва А.К. Фразеологія «Страшної помсти» М.В. Гоголя: семантичний рівень та рівень перекладу / А.К. Павельєва // Молодий вчений. – 2020. – № 7.1 (83.1). – С. 114-117. – DOI: https://doi.org//10.32839/2304-5809/2020-83.1-29
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://reposit.pntu.edu.ua/handle/PoltNTU/8544
Розташовується у зібраннях:Кафедра германської філології та перекладу

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
МВ №7.1 (83.1) Павельєва.pdfСтаття269.81 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.