Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://reposit.nupp.edu.ua/handle/PoltNTU/8530
Назва: Особливості перекладу термінів англомовних інструкцій українською мовою
Автори: Колос, Ю.З.
Тематичні ключові слова: термін
інструкція
жанр
переклад
лексична трансформація
Дата публікації: лип-2020
Видавництво: Херсон: Гельветика
Анотація: У статті проаналізовано особливості перекладу термінів англомовних інструкцій, розрахованих як на широкого читача, так і на вузьке коло фахівців. Розглянуто поняття інструкції, її комунікативне завдання. З’ясовано, що жанр інструкції знаходиться на периферії офіційно-ділового стилю й містить риси наукового, публіцистичного розмовного і рекламного дискурсів. Розглянуто підходи до класифікації інструкцій, вимоги до текстів інструкцій, закріплені в діючих стандартах України, що стосуються термінології. У результаті проведеного кількісного аналізу віднайдених методом суцільної вибірки термінів встановлено, що тексти обох інструкцій однаково насичені термінологією, проте, термінологія в медичному тексті більш розмаїта. Розглянуто будову термінів, способи їхнього перекладу та використані лексичні трансформації.
Бібліографічний опис: Колос Ю.З. Особливості перекладу термінів англомовних інструкцій українською мовою / Ю.З. Колос // Молодий вчений. – 2020. - № 7.1 (83.1). – С. 68-71. – DOI: https://doi.org//10.32839/2304-5809/2020-83.1-18
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://reposit.pntu.edu.ua/handle/PoltNTU/8530
Розташовується у зібраннях:Кафедра загального мовознавства та іноземних мов

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
МВ №7.1 (83.1) Колос.pdfСтаття283.37 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.